«دیگر به عقب برنمی‌گردیم، سدهای سانسور را می‌شکنیم»

گروهی از مترجمان ایران در بیانیه‌ای با تاکید بر حق آزادی و انتخاب مردم اعلام کردند که دیگر قوانین سانسور را رعایت نمی‌کنند.

مرکز خبر- صبح امروز دوشنبه ٣٠ آبان ماه، گروهی از مترجمان ایران (گاما)، در بیانیه‌ای شعار «زن، زندگی، آزادی» را شعاری «جهانگیر و دوران‌ساز» دانسته و اعلام کرده‌اند که حامی این شعار هستند و آن را به هر زبانی که بدانند تکرار می‌کنند.

این مترجمان با اشاره به «مظاهر سلطه» در ایران که تمام مردم، «خصوصا زنان را به انواع انقیادها زنجیر کرده است»، اعلام کرده‌اند که «در کنار میلیون‌ها شهروند» می‌ایستند و افزودند: ما در برابر همەی تبعیض‌ها و ممنوعیت‌هایی که زندگی را در این کشور به بقای صِرف در اردوگاه‌های کار اجباری شبیه کرده است می‌ایستیم، ما در برابر فساد گسترده و دم‌افزونی که فقر افسارگسیخته و استیصالی بی‌سابقه را بر اکثر شهروندان تحمیل کرده است می‌ایستیم، ما در برابر یکایک قوانین و اقدامات موحشی که زندگی عمومی و خصوصی شهروندان را با رعب و وحشت دائمی عجین کرده است می‌ایستیم. ما در برابر دروغ‌های موهن و نفرت‌انگیز و بی‌پایان می‌ایستیم.

آنها با تاکید بر «این میزان از استبداد و فقر و فساد و تبعیض و ویرانی زیست‌محیطی»، اظهار کردند که کاری جز ایستادن در کنار «جوانان آزادی‌خواه» ندارند و هیچ چیز آنها را از «جوانانی که جانشان را بر سر دست گرفته‌اند و به مدنی‌ترین صورت ممکن برای احقاق حقوق بنیادین خود به پا خاسته‌اند و در خون خویش غلتیده‌اند، جدا نخواهد کرد».

این مترجمان ضمن یادآوری این مهم که از موانع بین خود و شهروندان عبور کرده‌اند بیان کردند که موانع ایجاد شده توسط حاکمیت نیز نمی‌تواند فریاد «زن، زندگی، آزادی» را بی‌جواب بگذارد.

 

امضاکنندگان این بیانیه در پایان خاطرنشان کرده‌اند که از این پس کوشش‌شان برای رسیدن به آزادی و عبور از سانسور را دو چندان می‌کنند و در پایان نیز خواهان آزادی زندانیان سیاسی شده و افزودند: هم‌صدا با میلیون‌ها شهروندِ ایران، آزادی فوری و بی‌قیدوشرط همهٔ زندانیان سیاسی، جوانانِ جنبش، دانشجویان، نویسندگان، کارگران، کارگردانان، وکلا، ورزشکاران، پزشکان، معلمان، دانش‌آموزان و دیگر گروه‌های جامعه – را حقی می‌دانیم که اگر احقاق نشود، بی‌تردید به هر قیمتی ستانده خواهد شد؛ همچنان که حق آزادی اندیشه و بیان، حق آزادی تجمع، و حق آزادی انتخاب حکومت دموکراتیک برای ایران.

این بیانیه توسط مترجمان بسیاری از جمله مترجمان شناخته شده‌ای چون: داریوش آشوری، عبدالله کوثری، سروش حبیبی، سرور کسمائی، محمد قائد، بابک احمدی، خشایار دیهیمی، عباس میلانی، نازی عظیما، کاظم کردوانی، اکرم پدرام‌نیا،  مراد فرهادپور، ع. پاشایی، علی اصغر حداد، فرزانه طاهری، عباس مخبر، مهدی غبرایی، احمد پوری، فرشته مولوی، محسن یلفانی، صالح نجفی، لیلی گلستان، نصرالله کسرائیان، تهمینه زاردشت، حسین منصوری، ایمان گنجی، علی عبدالهی و علیرضا آبیز.