«آهنگ‌هایی که می‌خوانم بازگشت من به ذاتم است»

هنرمند دریا جنگیز برای ابراز اشتیاق به زبان مادری و فرهنگ خود، کلیپی از یک آهنگ زازاکی ضبط کرده است. دریا که آهنگی زازاکی را در درسیم، سرزمینی که در کودکی مجبور به مهاجرت از آنجا شده، خواند. مرحله‌ای را که با موسیقی شروع کرده به عنوان تجربه‌ی بازگشت به اصل توصیف می‌کند.

 

مدینه مامد اوغلو

آمد- هنرمند دریا جنگیز با اجرای آهنگ Kotî Yo Lacê Mi (پسر من کجاست) را با لهجه‌ی زازاکی(یکی از لهجه‌های زبان کوردی، که بیشتر در برخی از شهرهای باکور (شمال) کوردستان مانند درسیم و بخشی از آمد(دیاربکر) با آن صحبت می‌کنند) ضبط و عنوان کرد که خواندن این آهنگ بازگشتی به اصل خویش است. دریا جنگیز که در سن ۴ سالگی به دلایل و اقتصادی از سرزمین خود مهاجرت کرد، زندگی خود را به دور از زبان و فرهنگ خود سپری کرد. دریا جنگیز با بیان اینکه حسرت زبانش بعد از مدتی او را به سمت هنر سوق داده است، گفت: فعالیت‌های او با زبان مادری تنها به آواز خواندن محدود نخواهد ماند.

 

او با اشتیاق به زبان و فرهنگ خود بزرگ شد

دریا چنگیز که در منطقه‌‌ی هوزات درسیم به دنیا آمد، همراه با خانواده‌اش به ولایات غربی مهاجرت کرد. دریا جنگیز که بیست سال از عمر خود را دور از وطن خود گذرانده است، می‌گوید: از اولین روزی که مهاجرت کرده است آرزوی فرهنگ خود را داشته است. دریا جنگیز که می‌خواهد این حسرت را با موسیقی‌ای که در گوشه و کنار زندگی‌اش وجود دارد، بیان کند، وی کلیپی از مادر اهل درسیم که در حال ستایش پسرش به زبان مادری خود است را ضبط کرده است.

 

شیوه‌ی موسیقی خود را به زبان مادری‌اش تغییر داد

دریا جنگیز با اشاره به این‌که از طریق موسیقی توانسته بیشتر به فرهنگش نزدیک شود، می‌گوید: از زمانی که از زادگاهم دور بودم، همیشه در آرزوی فرهنگ و زبان خود بودم. این‌که چگونه می‌توانیم این‌کار را انجام دهیم جای بحث است، زیرا از آنجایی که مردم بیش از بیست سال مجبور به دوری از فرهنگ و زبان خود هستند، این روند می‌تواند آزاردهنده باشد. حسرت و یک احساس درونی مرا مجبور به بازگشت وطنم کرد. پس از بازگشت به وطنم به عنوان پرستار مشغول به کار شدم و همزمان به فعالیت موسیقی نیز مشغول هستم.»

 

«من در آکادمی جگرخوین آموزش دیدم»

دریا جنگیز که فعالیت موسیقی خود را از آمد(دیاربکر) آغاز کرد، با مزگین طاهر و محمود برازی کار کرد. در آکادمی جگر خوین آموزش دید و هفت سال در ارکستر حسن‌کیف عضویت داشته است، می‌گوید: «پس از استخدام در این‌جا به عنوان یک حرفه‌ای، احساس کردم که باید با زبان مادریم کاری انجام دهم و همه چیز را بایستی دوباره شروع کنم. از آن روز به بعد و مشارکتم در فعالیت‌های موسیقی، به لهجه‌های زازاکی، کرمانجی و سورانی آهنگ می‌خوانم. احساس خوبی به من می‌دهد. در واقع تجربه‌ی بازگشت به اصل و سرزمین من است.»

 

«تجربه‌ای را که به زبان مادری آغاز کردم، ادامه خواهم داد»

دریا جنگیز توضیح داد: «فعالیت‌های هنری و موسیقی را تا زمانی که توانش را داشته باشم، ادامه می‌دهم. زازاکی زخمی بر قلب من به جا گذاشته است. کودکی‌ام را دور از وطن، کوه و رودخانه‌هایش گذراندم. زبان من گذشته‌ی من است. کودکی‌ام، خاطرات من، همه‌ چیزم در ورای زبانم پنهان مانده است. می‌خواهم تجربه‌ و فعالیت‌های موسیقی خود را با زبان مادری‌ام ادامه دهم.»